Lettre d'information

Livret pour découvrir la traduction officielle liturgique de la Bible

Accueil > Liturgie > Liturgie et Sacrements > Traduction liturgique de la Bible > Livret pour découvrir la traduction officielle liturgique de la Bible

Dans ce livret édité en collaboration avec l’AELF, les éditions Mane et Magnificat, les acteurs du projet et différents spécialistes mettent en lumière les enjeux de cette nouvelle traduction liturgique de la Bible : la genèse du projet, l’ampleur du chantier de traduction, les exigences scientifiques du travail, la traduction du Notre Père dans l’Evangile de saint Matthieu, etc...

Sommaire

- Pourquoi une nouvelle traduction ? par Mgr Bernard-Nicolas Aubertin

- La traduction : témoin d’une langue en évolution par Mgr Philippe Gueneley

- Une entreprise de langue haleine par le père Jacques Rideau

- Les objectifs et la méthode de travail par le père. Henri Delhougne

- Des exigences scientifiques d’après l’introduction générale de La Bible, Traduction officielle liturgique

- Une traduction officielle : le processus d’approbationpar le Père Gaëtan Baillargeon

- Sans liturgie, pas de traduction liturgique par le Père Jean-Claude Crivelli

- Les attentes de Vatican II pour la parole de Dieu : Sacrosanctum concilium, Dei verbum et Verbum Domini par Mgr Louis Ducaire

- Le Canon des Ecritures par le père André Haquin

- Quelques traductions et éditions de la Bible en français par Alain Gignac

- Une traduction intégrale de l’Ancien Testament par le Père François Roten

- Pourquoi changer la traduction du Notre Père ? par le Père Jacques Rideau

- La traduction : entre fidélité au texte et compréhension des fidèles par le père Michel Berder

- Parole de Dieu pour la lecture publique par le père François-Xavier Amherdt

- Bible et catéchèse : une mise en écho par Mgr Jean-Luc Hudsyn

Enregistrer au format PDF  Version imprimable de cet article

Sur le même thème :