Biographie
> Karol Wojtyla > Poète et auteur
 
Accueil
actualités
Jean-Paul II
Intentions de prière
Catéchèse du mercredi
Organisation du Saint Siège
Cité du Vatican et Saint-Siège
Rôle du Pape
Curie romaine
Cardinaux
Enseignement du Pape
Grands textes
Béatifications et Canonisations
Le Pape et le monde
Voyages apostoliques
Dialogue œcuménique
Dialogue interreligieux
Dialogue International
Biographie
Karol Wojtyla
Jean-Paul II
 
Chercher
Plan du site
Ecrivez-nous

Accueil CEF

 
ASD © 1996-2005

 

Poète et auteur
 

Jean-Paul II, en ces domaines, n'a que deux prédécesseurs : Léon XIII qui a composé quelques " chants " poétiques et Pie II mais qui appartient au XVème siècle.

En savoir Plus
   
Quelques dates
 

 


L'oeuvre de Jean-Paul II, ou à vrai dire de Karol Wojtyla est plus riche et plus dense.
Elle s'échelonne de 1939 à 1978 surtout, éditée sous un pseudonyme dont le plus utilisé est celui d'Andrzej Jawien. Il a aussi signé Stanislaw Andrzej Gruda et Piotr Jasien. Son écriture poétique rejoint sa vocation sacerdotale.

Ecrire
 
Recommander cette page Recommander
cette page

Ci dessous allez à la rencontre de quelques extraits :

Dédicace de " David ". 1939

A sa mère morte le 13 avril 1929

Sur la pierre blanche de Ta tombe
Fleurissent les fleurs blanches de la vie.
Tant d'années déjà sans Toi,
Et quelles années ?

Sur la pierre blanche de Ta tombe
Refermée depuis tant d'années,
a surgi comme une ombre,
Celle de la mort incompréhensible.

Sur la pierre blanche de Ta tombe,
Ma mère, Amour disparu,
En signe de tendresse filiale
Cette simple prière : Repose éternellement en paix !

La pensée est un espace étrange - 1952

Il arrive, dans la conversation,
de voir la vérité en face et de manquer de mots,
de ne trouver ni geste, ni signe.
Nous le sentons alors :
nul mot, nul geste, nul signe
ne pourraient l'appréhender tout en image.

Nous devons la pénétrer, la combattre comme Jacob.
Il ne s'agit pas de la seul lutte avec l'image
que pressent notre pensée
ni même avec la représentation
de ce qui constitue l'homme intérieur.

Nos actes eux-mêmes sauront-ils saisir
les ultimes vérités qu'entrevoit l'âme ?

 

Traductions de Pierre Emmanuel et de Jean Offredo.
Editions Cana - Paris.

  Recommander cette page Imprimer la page Haut de la page

 

dans " Profils du Cyrénéen " - 1958
 

 

Combien furent-ils à grandir autour de moi,
à travers moi, à partir de moi ?

Je suis devenu le lit d'un torrent
appelé homme.

Cette foule d'autres,
suis-je resté le même
après son passage en moi ?
Devenu chacun mais imparfaitement,
toujours bien trop près de moi-même.

Celui qui en moi est resté de moi
peut-il se regarder sans crainte ?

A un frère évêque venu d'Afrique.
1962, durant le Concile Vatican II

Mon frère, te voici,
je sens cette terre immense
où les fleuves se perdent soudain,
où le soleil brûle le corps
comme le haut fourneau à houille.

Ta pensée, je la perçois comme la mienne ;
si leur chemin diffère,
leur balance est la même
où peser vérité et erreur.

Joie de peser ces pensées dans la même balance.
Elles brillent différemment dans tes yeux et les miens.
Mais leur substance est une.

 

Traductions de Pierre Emmanuel et de Jean Offredo.
Editions Cana - Paris.

  Recommander cette page Imprimer la page Haut de la page

dans " Méditation sur la mort " - 1975
 

 

Je vais sur le trottoir étroit de cette terre ;
les autos roulent,
les fusées cosmiques s'élancent...
Partout le même mouvement centrifuge.

L'homme...
fragment du monde est mû autrement...
ce mouvement
n'atteint pas au noyau d'immortalité,
ne libère pas la mort.
L'homme ...
fragment du monde est mû autrement ...

Je vais sur le trottoir étroit de cette terre,
sans jamais me détourner de Ta face,
que le monde ne me dévoile jamais.

dans " Quand je pense Patrie ". - 1979

Quand j'entends autour de moi diverses langues,
je sens croître les générations.
Chacun apporte un trésor de leur terre,
choses anciennes et choses nouvelles.

La terre devient un chenal de lumières
qui brillent profond dans les hommes,
les mêmes fleuves coulent d'un flot
toujours le même, toujours nouveau.
Le torrent du langage autour de la terre
charrie l'histoire en crue.

Les eaux des fleuves coulent vers le bas,
le torrent du langage monte vers la cime.

La cime, c'est tout homme qui pousse de terre,
tout homme est le sommet.
Le sommet se dresse
à la fois au-dessus de chacun et de tous,
se dresse toujours plus escarpé,
s'enfonce toujours plus dans les consciences.

 

Traductions de Pierre Emmanuel et de Jean Offredo.
Editions Cana - Paris.

  Recommander cette page Imprimer la page Haut de la page

dans " Quand je pense Patrie. " - 1979
 

 

Il ne nous faut pas perdre des yeux
cette transparence qui accompagne tout ce qui nous vient,
égarés dans la tour incommensurable
où l'homme sait, malgré tout,
vers quoi il se dirige.
Seul l'amour équilibre le destin.

Il ne nous faut pas étendre les dimensions de l'ombre.
Que la lumière frappe les coeurs,
qu'elle illumine les ténèbres des âges.

Qu'un torrent de force pénètre la faiblesse.
A la faiblesse, nous ne saurions nous résigner.

 

 

Traductions de Pierre Emmanuel et de Jean Offredo.
Editions Cana - Paris.

  Recommander cette page Imprimer la page Haut de la page